Веома често је могуће да се видимо у пословним правцима, или у каснијим, са људима који не знају њихов језик. Што је још горе, не можемо говорити њихов језик и немамо исти заједнички језик с којим су могли комуницирати. Једино логично решење је да се запосли преводилац.
Да ли ћете се сви представити?Наравно да не. Ако нам је плаћено да једна школа буде у време сусрета са нама, да бисмо задовољили наше потребе, онда грешимо. У пракси, преводиоци се истичу усмено и писмено. И овај аранжман се не односи на чињеницу да се они не баве датом врстом превода. Овде је важно и својство добрих предиспозиција. Да бисте били преводилац, морате себи дати многе предности које преводилац не треба да има. Затим ту су: отпорност на стрес, одлична дикција, добро краткорочно мишљење. Без ових сајтова, лоша је идеја професионално тумачити. Преводилац га мора користити.
Преводилац на путевимаАко знамо да је преводилац од помоћи, шта ће бити у томе и савршено нас контролисати и градити преводе у далеким условима, не само у конференцијским дворанама, већ за модел у ресторану за време ручка или пословне вечере, морамо ставити на консекутивне интерпретације . Други тип тумачења захтева специјализовану опрему, тако да испада. У међувремену, консекутивним интерпретацијама није потребно, осим представа и тачно присуство преводиоца, ништа више. Такав преводилац је одлучан да свој положај буде испуњен свуда, штавише, у аутомобилу или на возу током службеног путовања. Она је тада изузетно мобилна, што утиче на то да постоји отворен одговор на потребе корисника који су још увијек на тржишту и још увијек нешто раде.
Преводилац који прати нашег корисника, наравно, памти свој стилски изглед. На крају крајева, то је излог нашег човека и не може негативно да утиче на његов имиџ. Он не само да савршено објашњава, већ и елегантно представља себе.